Logga

Översätt sidan!
Sök på hela sajten
Sajtkarta
Aktuellt
Om oss   Kontakt

Cercurius.se / Länkar / Övriga / Översättarrelaterade sajter / Teknisk utrustning
Start
Hypnoterapi
Tidigare liv
Astrologi
Drömtolkning
Healing
Kurser
Språkliga tjänster
Ordlistor
Typografi
Böcker/Skriftalster
Lexikonlänkar
Övriga länkar

 

Listor
Fotoalbum
Sockerberoende
 

 

 
 

sidvisningar

sedan 2013-08-01

Övriga länkar

 

Oversattare

Översättarrelaterade sajter

Teknisk utrustning

CAT-program  •   Om CAT-program  •   Övriga översättningsverktyg  •  

Undertextningsprogram

 

CAT-program

 

Kommentar:

CAT står för Computer Aided Translation (eller Computer Assisted Translation) och är programvara utvecklad för att man ska kunna översätta snabbare med hjälp av översättningsminnen, termhanteringsfiler och inbyggda ordlistor. På svenska kallar man ofta programmen för översättningsverktyg.

 

Déja vu

Ett översättningsverktyg som jag inte har testat, men de av mina f.d. kolleger som använder det talar mycket varmt om det.

 

MemoQ

Uppstickaren MemoQ har ganska snabbt blivit populär. Jag har själv testat programmet och håller med om dess fördelar.

 

Trados Studio

Jag är inte säker på om Trados var först på marknaden, men det är i alla fall det största och det mest utbredda CAT-programmet. När översättningsbyråer skriver "uppdraget kräver Trados" menar de egentligen "uppdraget kräver ett CAT-verktyg som är kompatibelt med Trados" (vilket nästan alla är).

 

Wordfast

Flexibelt översättningsverktyg till ett inte alltför blodigt pris. Från början fungerade det enbart i Word, men numera finns det en fristående version som heter Wordfast Pro som fungerar med fler filformat, medan den gamla versionen kallas Wordfast Classic. Det är det CAT-verktyg som är lättast att lära sig och använda. Det finns också en helt webbaserad version som heter Wordfast Anywhere där man alltså inte behöver ladda ner någon programvara alls utan är helt fri att byta dator hur ofta man vill. Men det är inte det bästa - det mest fantastiska är att webbversionen är gratis för alla, oavsett om man har en Wordfastlicens eller inte!

 

Om CAT-program

 

Proz.com Software Comparison Tool

En sida med över 20 översättningverktyg (många fler än jag har med ovan, alltså!) och recensioner av dem skrivna av översättare som har testat dem.

 

CATguru's vlog

En videoblogg om CAT-verktyg och andra ämnen av intresse för översättare. Författare är Dominique Pivard, en fransman boende i Finland som brinner för Wordfast men som här presenterar även andra verktyg. Bloggen är på engelska.

 

Övriga översättningsverktyg

 

You align

Webbtjänst för att ladda upp ett dokument och justera källtext och översättning så att de står bredvid varandra mening för mening. Dokumentet kan sedan laddas in i ett översättningsminne och är kompatibelt med alla verktyg som stöder TMX.

 

Undertextningsprogram

 

Eztitles

Bulgariskt undertextningsprogram som många är så förtjusta i att de använder det av eget val (dvs. trots att uppdragsgivaren använder ett annat program). Jag testade det själv för många år sedan och blev också förtjust i det, men för att undvika problem har jag alltid valt samma program som min största uppdragsgivare har använt.

 

FAB

Tyskt undertextningsprogram som jag inte har testat.

 

Screen Subtitling

Screen Subtitling är namnet på ett engelskt företag som producerar undertextningsprogram. Programmens namn har varierat, när jag började undertexta hette det Win2020, sedan blev det Poliscript och nu verkar det heta Polistream.

 

Spot

Undertextningsprogram utvecklat av Spot Software i Amsterdam av inga mindre än undertextare själva. Priset är ganska förmånligt jämfört med vad jättarnas program kostar.

 

Tempo

Tempo är utvecklat av svenska Cavena med bas i Täby. I tidernas begynnelse var de licensierade att sälja programmet ScanTitling, utvecklat av Åke Holm i Tyresö, som t.ex. SVT använde sig av under en tid.

 

TitleVision

Danskt undertextningsprogram utvecklat av Niels Søndergaard i Köpenhamn. Det är det programmet jag har numera. Något som är speciellt här är att programmet finns i en gratisversion, en ren texteditor för undertextning. Gratisversionen har samma funktioner som betalversionen förutom videofönster och tidkodning. Den skriver och läser pac, rac, 890, usf och textfiler och kan alltså användas för t.ex. konvertering mellan filformaten. Programmet importerar och exporterar nämligen tidkoderna, fast de inte kan redigeras.

 

 

Här kan du:
– tipsa oss om nya länkar
– rapportera brutna länkar
– ge oss ris eller ros.
Vi svarar i mån av tillgänglighet och tid – observera att vi inte hinner svara på frågor om innehållet på de sajter som vi länkar till!
Fyll i ditt namn och klicka på "Chat".

 

Om du inte ser fältet med texten "Enter your name here" och knappen "Chat" utan bara en smilis kan din webbläsare tyvärr inte tyda chattrutan rätt.

 

Bookmark and Share

Madeleine 

 

 

© 2013-2017 Cercurius AB — Uppdaterad 2014-09-26