Logga

Översätt sidan!
Sök på hela sajten
Sajtkarta
Aktuellt
Om oss   Kontakt

Cercurius.se / Länkar / Övriga / Översättarrelaterade sajter / Översättarcenter
Start
Hypnoterapi
Tidigare liv
Astrologi
Drömtolkning
Healing
Kurser
Språkliga tjänster
Ordlistor
Typografi
Böcker/Skriftalster
Lexikonlänkar
Övriga länkar

 

Listor
Fotoalbum
Sockerberoende
 

 

 
 

sidvisningar

sedan 2013-08-01

Övriga länkar

 

Oversattare

Översättarrelaterade sajter

Översättarcenter

 

Kommentar:

Tanken bakom särskilda center för översättare (och ofta också författare) är att översättning är ett ensamt och lågavlönat arbete. Genom att erbjuda gratis eller billigt uppehälle i några veckor tillsammans med kollegor får översättaren chansen att för en billig penning språkbada i källspråket och knyta personliga kontakter med kollegor från hela världen. Även om vi i dag kan nätverka över internet är det här fortfarande en oerhört värdefull tillgång.

Översättarcentren är sinsemellan ganska olika. En del drivs i mer eller mindre privat regi, andra lyder under kulturdepartementet eller liknande. En del erbjuder gratis vistelse, på andra är login gratis men man får betala för löpande kostnader, på ytterligare andra kostar även övernattningen pengar. På samtliga gäller att det är själva vistelsen som erbjuds, medan man får stå för resan och maten själv. En del center har stipendier eller fonder man kan ansöka om pengar från, men de är främst avsedda för översättare från fattigare länder. Vissa center är väldigt öppna och välkomnar i princip alla, medan andra har mycket stränga urvalskriterier.

 

Belgien: CTLS

CTLS utläses Collège Européen des Traducteurs Littéraires de Seneffe, och här tar man emot litterära översättare från hela världen i perioder från två veckor till en och en halv månad.

 

Danmark: Hald Hovedgaard

Till det danska författar- och översättarcentret Hald Hovedgaard i Viborg är alla nordiska författare och översättare som förstår och talar "skandinaviska" välkomna i 1-4 veckor. HALD står för Housing Authors & Literature, Denmark. Lars och jag sökte hit en gång och hade varit välkomna om vi just då hade jobbat med en översättning från danska, vilket vi tyvärr inte gjorde.

 

Grekland: International Writers' And Translators' Centre of Rhodes

Centret på Rhodos är det enda jag har personlig erfarenhet av, för här tillbringade jag sex veckor vintern 1998-1999. I motsats till många av de andra centren med stränga gallringssystem tar man på Rhodos emot inte bara översättare och författare utan också forskare, stipendiater, konstnärer och kompositörer från hela världen. Och i översättare inkluderas också tv-översättare - här krävdes det inget aktuellt avtal med ett bokförlag. Det var härliga veckor och det enda som saknades var internet, men enligt webbplatsen har alla rum trådlöst internet nu.

 

Frankrike: CITL

CITL står för Collège International des Traducteurs Littéraires. Deras center i Arles är öppet för litterära översättare i perioder från en vecka till tre månader.

 

Frankrike: Meet

Många översättarcenter kör med förkortningar, och så även här. Meet utläses Maison des écrivains étrangers et des traducteurs, och huset ligger i St. Nazaire i Bretagne. Man får bo här i fyra till åtta veckor, men i motsats till de andra centren där tanken är att man ska träffa kollegor finns det bara en enda lägenhet här.

 

Nederländerna: Translators' House

Vertalershuis ligger mitt i Amsterdam och erbjuder personer som översätter från nederländska till vilket språk som helst boende i från två veckor upp till två månader. Efteråt ska man skriva en rapport om vistelsen.

 

Schweiz: Translation House Looren

Det schweiziska centret ligger i Wernetshausen i kantonen Zürich, och här får man vistas i en dag upp till flera veckor, hur många preciseras inte. Här krävs publicerade översatta böcker och ett aktuellt översättningsavtal med ett förlag, men alla språkkombinationer är välkomna vilket inte är fallet överallt.

 

Sverige: Östersjöns författar- och översättarcentrum

Det svenska översättarcentret ligger centralt i Visby på Gotland, och även svenska författare och översättare kan söka vistelsestipendier för upp till en månad. Namnet "Östersjön" syftar inte bara på läget utan också på att besökare från länder runt Östersjön prioriteras tillsammans med de nordiska länderna: Danmark, Estland, Finland, Island, Lettland, Litauen, Norge, Polen, Ryssland, Tyskland och Sverige. Bara i mån av plats är författare och översättare från andra länder välkomna.

 

Spanien: Casa del traductor

Det spanska översättarcentret ligger i Tarazona i provinsen Zaragoza och är öppet för översättare till och från spanska.

 

Tyskland: EÜK

Till Europäisches Übersetzer-Kollegium i Straelen kan litterära översättare söka som har översatt minst två böcker och som för närvarande har en pågående översättning i uppdrag av ett förlag.

 

Ungern: Translators' House

I det här huset strax sydväst om Budapest får översättare av ungersk litteratur med ett aktuellt förlagsavtal bo i 2-8 veckor.

 

RECIT

Och så ytterligare en förkortning... RECIT = Réseau Européen des Centres Internationaux des Traducteurs littéraires. Det är ett nätverk bestående av 13 europeiska översättarcenter som erbjuder litterära översättare att vistas och arbeta där för en tid. De flesta har jag med här på sidan, men inte riktigt alla, så det lönar sig att kolla på deras sajt också. Omvänt har jag med några här på sidan som inte är medlemmar av RECIT.

 

 

Här kan du:
– tipsa oss om nya länkar
– rapportera brutna länkar
– ge oss ris eller ros.
Vi svarar i mån av tillgänglighet och tid – observera att vi inte hinner svara på frågor om innehållet på de sajter som vi länkar till!
Fyll i ditt namn och klicka på "Chat".

 

Om du inte ser fältet med texten "Enter your name here" och knappen "Chat" utan bara en smilis kan din webbläsare tyvärr inte tyda chattrutan rätt.

 

Bookmark and Share

Madeleine 

 

 

© 2013-2017 Cercurius AB — Uppdaterad 2014-09-26