Logga

Översätt sidan!
Sök på hela sajten
Sajtkarta
Aktuellt
Om oss   Kontakt

Cercurius.se / Länkar / Övriga / Översättarrelaterade sajter / Maskinöversättning
Start
Hypnoterapi
Tidigare liv
Astrologi
Drömtolkning
Healing
Kurser
Språkliga tjänster
Ordlistor
Typografi
Böcker/Skriftalster
Lexikonlänkar
Övriga länkar

 

Listor
Fotoalbum
Sockerberoende
 

 

 
 

sidvisningar

sedan 2013-08-01

Övriga länkar

 

Oversattare

Översättarrelaterade sajter

Maskinöversättning

 

Kommentar:

För att göra ett snabbt och enkelt test av de här tjänsterna tog jag på måfå en mening ur Wikipedia och lät samtliga översätta den. Meningen lyder: "Solen är det största objektet i jordens närhet och dess diameter är cirka 109 gånger större än jordens, vilket gör den drygt en miljon gånger större än jorden (det får alltså plats en miljon jordklot innanför solens yta)." Resultaten blev väldigt lika och redovisas nedan.

 

Free Translation

Gratis översättning till och från ett 40-tal språk, men från svenska går det bara att översätta till engelska. Det går att skriva/klistra in texten, skriva in en URL eller ladda upp ett dokument i något av formaten doc(x), ppt(x), odt, pdf eller txt. De som ligger bakom sidan är SDL, företaget som säljer CAT-programmet Trados Studio som jag skriver om på sidan Teknisk utrustning.

Min testmening översattes till: "The sun is the biggest item in the country's vicinity and its diameter is approximately 109 aisles bigger than the country's, what does that just over one million aisles bigger than the country (it gets therefore place a million globes into the sun's surface)."

 

Google Översätt

Översätter mellan ca 70 olika språk. Ange en webbadress så översätter Google webbsidan, alternativt skriv eller klistra in en text. Det går också att ladda upp filer från datorn för översättning. Tjänsten kan identifiera språk automatiskt.

Min testmening översattes till: "The sun is the largest object in Earth's proximity and its diameter is about 109 times larger than Earth, making it more than a million times larger than the Earth (it may therefore place a million globes inside the solar surface)."

 

Bing Translator

Översättning till och från drygt 40 språk. Man anger en text eller adressen till en webbsida. Liksom Google kan även Bing identifiera språk automatiskt.

Min testmening översattes till: "The Sun is the largest object in the Earth's vicinity and its diameter is about 109 times bigger than Earth 's, making it about a million times larger than the Earth (it must therefore place a million earths inside the Sun's surface)."

 

MyMemory Translated

En kombination av mänsklig översättning och maskinöversättning. Det är fråga om en databas med dels maskinöversättningar, dels översättningsminnen skapade av professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsresurser. Här finns över 600 miljoner bidrag av människor i form av ord och meningar.

Min testmening översattes på exakt samma sätt som på Google Översätt, se ovan.

 

Systran

Översättning av text eller webbsida. Språken är engelska, svenska, tyska, nederländska, franska, spanska, italienska, portugisiska, ryska, polska, grekiska, arabiska, kinesiska, japanska och koreanska, men från svenska går det bara att översätta till engelska.

Min testmening översattes till: "The sun is the biggest item in the land's vicinity and its diameter is approximately 109 aisles bigger than the land's, what does that just over one million aisles bigger than the land (it gets therefore place a million globes in the sun's surface)."

 

WordLingo

WordLingo har olika flikar för olika sorters översättningar: text, dokument, webbplats, mejl och professionella översättningar, men gratisversionen är begränsad till 500 ord.

Min testmening översattes till: "The sun is the biggest item in the land's vicinity and its diameter is approximately 109 aisles bigger than the land's, what does that just over one million aisles bigger than the land (it sheep therefore place a million globes in the sun's surface)."

Observera översättningen "it sheep therefore place" för "det får alltså plats"!! Man får (hehe) hoppas att betaltjänsten är bättre...

 

 

Här kan du:
– tipsa oss om nya länkar
– rapportera brutna länkar
– ge oss ris eller ros.
Vi svarar i mån av tillgänglighet och tid – observera att vi inte hinner svara på frågor om innehållet på de sajter som vi länkar till!
Fyll i ditt namn och klicka på "Chat".

 

Om du inte ser fältet med texten "Enter your name here" och knappen "Chat" utan bara en smilis kan din webbläsare tyvärr inte tyda chattrutan rätt.

 

Bookmark and Share

Madeleine 

 

 

© 2013-2017 Cercurius AB — Uppdaterad 2014-09-19